Freeletics Dmytro Khmelenko Feb 5, 2018

Automating Mobile App Localization

Article Summary

Dmytro Khmelenko reveals how Freeletics turned localization from a bottleneck into a fully automated pipeline. The results? Measurable revenue spikes in newly localized markets and zero manual translation work.

Dmytro Khmelenko shares how Freeletics ships fully localized features every 2 weeks across 9 languages with 17 mobile developers. The company supports over 20 million users and saw significant revenue increases after localizing for markets like Italy and Turkey.

Key Takeaways

Critical Insight

Freeletics ships localized features across 9 languages every 2 weeks by automating the entire translation pipeline from request to integration to cleanup.

The article includes the actual Python code they use to match translations and handle missing strings across locales.

About This Article

Problem

Freeletics had to handle localization for over 20 million users across 9 languages. They needed to keep a 2-week release cycle with just 17 mobile developers, but manual translation work created errors and slowed down development.

Solution

Khmelenko's team set up an automated CI pipeline that used YAML-formatted strings, Transifex integration, and Python scripts. The system matched translations to the right files each day. Android got strings.xml files and iOS got Localizable.strings files, all without anyone having to do it by hand.

Impact

Developers no longer had to handle translations manually. They could just review and merge pull requests instead. Monthly cleanup scripts took care of removing unused strings across all locales automatically, so the team didn't have to spend time on that either.